Bu öğeden alıntı yapmak, öğeye bağlanmak için bu tanımlayıcıyı kullanınız: http://hdl.handle.net/11452/14406
Tüm üstveri kaydı
Dublin Core AlanıDeğerDil
dc.contributor.authorCachia, Pierre-
dc.date.accessioned2020-12-10T12:01:22Z-
dc.date.available2020-12-10T12:01:22Z-
dc.date.issued2004-
dc.identifier.citationCachia, P. (2004). "Tercüme ve adaptasyon dönemi (1850-1914)". çev. Hasan Taşdelen. Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 13(1), 195-212.tr_TR
dc.identifier.issn1301-3394-
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/143874-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11452/14406-
dc.descriptionBu yazı, Pierre Cachia’nın An Overview of Modern Arabic Literature isimli kitabının 29–42. sayfalarında yer alan The Age of Translation and Adaptation adlı makalesinin tercümesidir (Edinburgh University Press, 1990).en_US
dc.description.abstractArap dünyası, Yunan düşüncesiyle çok erken bir tarihte tanışmış olmasına rağmen, Arap müelliflerin Avrupa dillerinden yaptıkları çeviriler 19. yüzyılın ikinci yarısına tekabül eder. Avrupa etkisinin Arap dünyasına girdiği iki büyük kapı vardır; bunlardan ilki, çoğunluğu Lübnan’da bulunan Hıristiyan Arap edebiyatçılar, diğeri de Napolyon’un Mısır’ı işgali sonucunda ortaya çıkan kültürel ortamdır. Tercüme ve adaptasyon döneminin ilk başlarında mutlak manada taklide dayalı edebî ürünler verilirken, günümüze doğru giderek özgünlük kazanan nitelikli eserler kaleme alınmaya başlanmıştır.tr_TR
dc.description.abstractIt is not very early that Arabic speaking world get acquinted with European literature (i.e. in the second half of the 19th. century) and literary genres although they had met Greek thought in a very early period. The first eminent effect of European literature on Arabic literature emerged as translations and adaptations. So, Arabic writers had the opportunity of considering new genres such as novel, drama and so on. As for now, we can say that present Arabic literature has assimilated these genres and adopted them as a part of their own literature.en_US
dc.language.isotrtr_TR
dc.publisherUludağ Üniversitesitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAtıf 4.0 Uluslararasıtr_TR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectAdaptationen_US
dc.subjectArabic literatureen_US
dc.subjectLiterary genresen_US
dc.subjectÇeviritr_TR
dc.subjectUyarlamatr_TR
dc.subjectArap edebiyatıtr_TR
dc.subjectEdebî türlertr_TR
dc.titleTercüme ve adaptasyon dönemi (1850-1914)tr_TR
dc.typeArticleen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergitr_TR
dc.contributor.departmentUludağ Üniversitesi/İlahiyat Fakültesi.tr_TR
dc.identifier.startpage195tr_TR
dc.identifier.endpage212tr_TR
dc.identifier.volume13tr_TR
dc.identifier.issue1tr_TR
dc.relation.journalUludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisitr_TR
dc.contributor.buuauthorTaşdelen, Hasan-
Koleksiyonlarda Görünür:2004 Cilt 13 Sayı 1

Bu öğenin dosyaları:
Dosya Açıklama BoyutBiçim 
13_1_9.pdf242.63 kBAdobe PDFKüçük resim
Göster/Aç


Bu öğe kapsamında lisanslı Creative Commons License Creative Commons